「撃っていいのは撃たれる覚悟のある奴だけだ」の元ネタ

I brought you back your artillery.
I cleaned it and loaded it up.
Take my tip - Don't shoot it at people, unless you get to be a better shot.
Remember?

 

(意訳)

お前に銃を渡しておく。
清掃して弾も込めておいた。
だがいいか、人に向かって撃つな。撃たれてもいいというのでなければな。
わかったか?

 

(直訳)

お前の大砲を持って帰ってきた。
清掃して弾も込めておいた。
助言をしよう、人に向かって撃つな。射撃の腕がもっと上達しない限りは。
わかったか?

 

補足:

事件に巻き込まれた娘に護身用として銃を渡すシーンのセリフなので、
タイトルのような覚悟を問うセリフではなかったりする。

フィリップ・マーロウ/大いなる眠り)